
MONTRÉAL EN TODO SENTIDO:
LOS COLORES, SONIDOS Y SABORES DE LA BELLE VILLE
EN COLLABORATION AVEC


Voici un parcours dans le Montréal hispanique qui emprunte son histoire, ses saveurs, son tango. Il fait entendre les voix de trois auteurs montréalais d’adoption aux origines diverses : Ángel Mota Berriozábal (Mexique), Rafael Osío Cabrices (Venezuela) et Flavia García (Argentine), ceux-ci présentés par Ingrid Bejerman (Brésil). Montréal y apparaît comme une grande ville cosmopolite du XXIe siècle, prospère, remplie d’espoirs, riche d’une vibrante communauté d’écrivains hispano-américains.
Un recorrido por la Montréal hispánica a través de su historia, de sus sabores, y del tango, contado en las voces de tres autores: Ángel Mota Berriozábal (México), Rafael Osío Cabrices (Venezuela) y Flavia García (Argentina), presentado por Ingrid Bejerman (Brasil/Argentina/España). La Montreal que les mostramos aquí es la gran urbe cosmopolita del siglo XXI, próspera y llena de esperanza, narrada por tres representantes de nuestra vibrante comunidad de escritores hispano-canadienses.

Montréal en todo sentido: los colores, sonidos y sabores de la Belle Ville – Presentación
Un texte inédit de Ingrid Bejerman
Bienvenidos, bienvenidas, bienvenides,
Yo soy Ingrid Bejerman de Blue Metropolis/Metropolis bleu, el festival literario internacional de Montreal, multicultural y multilingüe como nuestra ciudad, que tiene a esta canadiense de origen brasileño y argentino a cargo de la curaduría de eventos en castellano y portugués…

Te danser, te toucher Montréal Tiohtiá : Ke
Un texte inédit de Flavia García
L’azur vient au monde à dos de fleuve, sur l’île la parole aux aguets. Je te regarde sous le pont où l’on danse collés, je te vois au bout des ruelles parfumées de graffitti en poudre de ciment. Che Montréal speak white, accents du sud mêlés à la sueur des chercheurs d’emploi à 15 piasses de l’heure, des Babels colorés se côtoient aux abribus, à la lisière de la sloche noire de monde, tu dégustes le brassage des couleurs, avec ton « cœur usé, avec tes spasmes, avec tes embolies », dit le poète du métro Mont-Royal…

Un parque llamado Lhasa de Sela
Un texte inédit de Ángel Mota Berriozábal
En la frontera entre dos mundos, la Petite Italie y el del Fin de la Ruta, o Mile End, existe un parque de nombre Lhasa de Sela. Ahí me detuve, para observar no sólo el parque sino un quiosco, dentro del cual había una instalación invernal en honor a la cantante…
(Uniquement disponible en espagnol)

La petite patrie latino-americana
Un texte inédit de Rafael Osío Cabrices
Toda emigración, como toda gran transformación en la vida de los seres humanos, deja unas pérdidas y unas ganancias. Ese balance no es fácil de hacer, jamás. Ese balance es distinto para cada quien. Y ese balance no se cierra nunca, ni siquiera con la muerte, porque lo que cada uno de nosotros los migrantes termina ganando o perdiendo se proyecta sobre los que dejamos atrás, y sobre los que en el país de destino heredan el patrimonio material o inmaterial de nuestra experiencia migratoria…
(Uniquement disponible en espagnol)
LE MONTRÉAL DE MILDER VILLEGAS
LES BONNES ADRESSES
Te danser, te toucher Montréal Tiohtiá : Ke de Flavia García
- Farine Five Roses
Montréal, QC, H3C 1Y4
Google Maps
https://www.fiveroses.ca/FiveRoses/History
- Croix du Mont-Royal
Chemin Olmsted,
Montréal, QC, H2W 1S8
Google Maps
https://ville.montreal.qc.ca/siteofficieldumontroyal/patrimoine-artistique-commemoratif/croix-mont-royal
Un parque llamado Lhasa de Sela by Ángel Mota Berriozábal
- Parc Lhasa-De Sela
Montreal, QC, H2T 2V7
Google Maps
https://montreal.ca/lieux/parc-lhasa-de-sela
- L’Escogriffe Bar
4461 R. Saint-Denis,
Montréal, QC H2J 2L2
Google Maps
https://www.facebook.com/lescomontreal/
LES COLLABORATEURS DU PROJET

Ingrid Bejerman
Ingrid Bejerman is a journalist, scholar and literary/arts manager specializing in cultural reportage, Latin American matters, and journalism training. She served as reporter and columnist for the leading São Paulo daily O Estado de S. Paulo in her native Brazil, as programme coordinator for the Gabriel García Márquez Foundation for Journalism in Cartagena de Indias, Colombia, and as director of the Cátedra Latinoamericana Julio Cortázar at the University of Guadalajara, Mexico. She is a programming consultant for prestigious literary events in the Americas, and programming associate for Blue Metropolis, the Montreal International Literary Festival, where she’s in charge of content in Spanish and Portuguese. Bejerman holds a doctorate degree from McGill University, where her work focuses on the institutionalization and professionalization of journalism and teaches courses in journalism and communication studies at Concordia University, in Montreal, Canada.

Ángel Mota Berriozábal
Ángel Mota Berriozábal est titulaire d’un doctorat en littérature comparée de l’Université de Montréal. Il donne des conférences dans des universités et des collèges ainsi que lors d’activités littéraires au Mexique et au Canada. En tant qu’essayiste, il s’intéresse à la littérature hispano-canadienne, à l’histoire de l’art, à la philosophie et aux défis actuels dans le domaine de la littérature. Il a coédité les revues Vice Versa (Montréal-Paris) et The Apostles Review (Montréal). Ses nouvelles et ses poèmes paraissent dans des revues et dans des livres collectifs divers au Canada, en Espagne, aux États-Unis, au Mexique, en France, au Chili et en Italie. En 2010 est paru son recueil de nouvelles La Casa de Nadie aux Éditions Lugar Común (Ottawa). La Confesión en el paraíso est un roman historique publié en Espagne (éditions Milenio) en 2014. En 2017, les Éditions L’Harmattan (Paris) ont publié son recueil bilingue de poésie, intitulé Un écho de ta voix – Un eco de tu voz.

Flavia García
Originaire de Buenos Aires, Flavia García vit, enseigne, écrit, traduit et chante au Québec, où elle s’est installée il y a plus de trois décennies. Titulaire d’une maîtrise en enseignement des langues de l’Université McGill, elle travaille comme professeure titulaire au ministère de l’Immigration du Québec. Depuis 20 ans, elle se consacre parallèlement à la poésie et à la chanson en tant que poète, traductrice, parolière et interprète. Elle a publié Partir ou mourir un peu plus loin (Mémoire d’encrier, 2016), Fouiller les décombres (Mémoire d’encrier, à paraître en 2021) et Un zoo dans mon jardin, un recueil de poésie pour enfants (Isatis, 2018). Elle est également la traductrice de l’Anthologie de poésie argentine contemporaine (Triptyque, 2017). En 2019, elle a sorti son premier album, La Gente de mi ciudad (direction musicale : José María Gianelli). Depuis 12 ans, elle anime les soirées de poésie Lapalabrava accompagnée de Hugh Hazelton. Elle publie régulièrement des textes en traduction ou de son cru dans les revues The Apostles Review, Estuaire et Exit, notamment. En chanson et en littérature, elle s’intéresse aux questions identitaires ainsi qu’aux problèmes sociaux de l’heure.

Rafael Osío Cabrices
Rafael Osío Cabrices (Caracas, 1973) is a journalist and writer. He’s editor-in-chief of Caracas Chronicles and Cinco8. He has published works of non-fiction, Salitre en el corazón (2003), El horizonte encendido (2006), La vida sigue (2008) and Apuntes bajo el aguacero (2013).
ESPACE LIBRAIRIE
MERCI AUX PARTENAIRES DES CIRCUITS LITTÉRAIRES
THANK YOU TO OUR LITERARY WALKING TOUR PARTNERS





