La Foire du livre de Francfort est l’un des grands rendez-vous du monde du livre. La prochaine édition aura lieu du 20 au 24 octobre 2021 et, en raison de la pandémie, l’invitation faite au Canada d’en être l’invité d’honneur en 2020 a été reportée à 2021. Du 20 au 24 octobre 2021, le Canada, sa littérature, ses écrivains, seront donc à l’honneur à Francfort. Pour sa part, le Festival littéraire international Metropolis bleu a mis en ligne sur son site, au printemps 2020, une fenêtre qui ouvre sur la littérature contemporaine de langue allemande, faisant ainsi voyager autrement, pandémie oblige, les voix, les mots, les images, les univers. Depuis l’Allemagne et l’Autriche, des écrivains de langue allemande ont alors évoqué leurs lectures canadiennes. Étant donné l’importance du romancier canadien Michael Ondaatje, faut-il s’étonner que deux d’entre eux, sans se concerter, aient choisi de commenter certains livres de l’auteur du célèbre Patient anglais? D’autres ont parlé de la scène littéraire allemande ou de leur propre travail, en traduction chez un éditeur canadien. A revoir, à relire, à suivre.
Coordination : Shelley Pomerance

Découvrez les auteurs
Esther Kinsky
Esther Kinsky est une romancière allemande qui a notamment publié La Rivière (traduit en français par Olivier Le Lay, Gallimard, 2017) Le Bosquet (traduit en français par Olivier Le Lay, Grasset, 2020). Elle vit une partie de l’année dans le nord-est de l’Italie, et nous a fait parvenir ce message audio depuis sa maison, à Udine, dans le Frioul. Elle a choisi de commenter le roman La peau d’un lion, de Michael Ondaatje (traduit de l’anglais par Marie-Odile Fortier-Masek, Gallimard, «Folio», 1991). Écoutez-la ici.
Doron Rabinovici
Né à Tel-Aviv et maintenant établi à Vienne, en Autriche, Doron Rabinovici est historien et auteur de plusieurs romans, dont Andernots (traduit en anglais par Tess Lewis, sous le titre Elsewhere, Haus, 2014). Dans la présente vidéo, il parle de l’écrivain Michael Ondaatje et commente son récit, Un air de famille (traduit de l’anglais par Marie-Odile Fortier-Masek, Seuil, coll. « Points », 1998). Il évoque en outre son passage à Montréal. Regardez, c’est ici.
Lucy Fricke
Lucy Fricke a publié le roman Töchter, dont la traduction anglaise, par Sinead Crowe, paraîtra en septembre 2020 sous le titre Daughters. En français, le roman, en cours de traduction par Isabelle Liber, paraîtra chez l’éditeur montréalais Le Quartanier. Depuis chez elle, à Berlin, Lucy Fricke répond à nos questions sur Töchter, sur l’art de la traduction ou sur la scène littéraire contemporaine à Berlin. Lisez ses propos ici.
Merci à nos partenaires
